Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Widget HTML #1

LIBRO Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context de Tejaswini Niranjana PDF ePub

[Download] Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context de Tejaswini Niranjana libros ebooks, Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context espanol pdf


📘 Lee Ahora     📥 Download


Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context de Tejaswini Niranjana

Descripción - Críticas 'Niranjana's study is an attempt to rethink translation as an ideological and political issue in language that draws our attention to the irreducible complicity between colonial domination and traditional notions of representation. . . . 'Siting Translation is a timely expression of certain intellectual dissatisfaction with the site of theory in academia today.'--'Journal of Asian Studies Reseña del editor The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among people, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic 'other' as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial people to reconceive translation as a site for resistance and transformation. Nota de la solapa 'Niranjana brings into colloquy key texts from a classic age of translation and new post-humanistic texts on the same issues. She shows how the questions of translation must be reframed in light of the critique of emerging work on imperialism and cultural studies. This is a key work for translation studies.'—Frances Bartkowski, author of Feminist Utopias Contraportada 'Niranjana brings into colloquy key texts from a classic age of translation and new post-humanistic texts on the same issues. She shows how the questions of translation must be reframed in light of the critique of emerging work on imperialism and cultural studies. This is a key work for translation studies.'--Frances Bartkowski, author of 'Feminist Utopias Biografía del autor Tejaswini Niranjana received her Ph.D. from the University of California, Los Angeles and teaches in the Department of English at the University of Hyderabad.

Detalles del Libro

  • Name: Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context
  • Autor: Tejaswini Niranjana
  • Categoria: Libros,Literatura y ficción,Historia, teoría literaria y crítica
  • Tamaño del archivo: 15 MB
  • Tipos de archivo: PDF Document
  • Idioma: Español
  • Archivos de estado: AVAILABLE


[Download] Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context de Tejaswini Niranjana Libros Gratis en EPUB

Siting translation : history, post-structuralism, and the ~ Introduction: history in translation -- Representing texts and cultures: translation studies and ethnography -- Allegory and the critique of historicism: reading Paul de Man -- Politics and poetics: de Man, Benjamin, and the task of the translator -- Deconstructing translation and history: Derrida on Benjamin -- Translation as disruption: post-structuralism and the post-colonial context

Siting Translation: History, Post-structuralism and the ~ Siting Translation: History, Post-structuralism and the Colonial Context: : Niranjana, Tejaswini: Libros en idiomas extranjeros

Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the ~ Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context Author: Tejaswini Niranjana published on February, 1992: : Tejaswini Niranjana: Libros

Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the ~ The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and .

Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the ~ Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context By: Tejaswini Niranjana published: February, 1992: : Tejaswini Niranjana: Libros

Siting Translation History, Post-Structuralism, and the ~ Siting Translation History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. by Tejaswini Niranjana (Author) January 1992; First Edition; Paperback $31.95, £27.00; Title Details. Rights: Available worldwide Pages: 216 ISBN: 9780520074514 Trim Size: 5.5 x 8.25

Cehce Fotocopiadora ~ Código Nombre Folio Autor DF SF Carrito; 1: Siting Translation. History, post - structuralism and the colonial context. Tejaswini, Niranjana. 11: 0: Agregar

Pym, Anthony. Negotiating the Frontier: Translators and ~ work entitled Siting Translation: History, Post-Structuralism and the Colonial Context: “History and translation function…creating co-herent and transparent texts through the repression of difference, and par-ticipating thereby in the process of colonial domination.”(43) Pym sees an example of this colonizing behaviour in Petrus .

Preserving Linguistic and Cultural Diversity in and ~ colonial and postcolonial perspective was Niranjana‟s Siting Translation: History, Post-Structuralism and the Colonial Context (1992), which we will focus on in more detail below (see 1.2.). The 1990s saw the rise of seminal publications within the discipline of TS in its

Traducir el Otro: Perspectivas sobre la traducción del ~ The Poetics of Imperialismo Translation and Colonization from The Tempest to Tar-zan,4 y también interesante es el de Tejaswini Niranjana, Siting Translation. History, Poststructuralism and the Colonial Context.5 Los autores poscoloniales son conscientes de estas dificultades, y su objetivo prio-

Bibliografia sobre tradução, 279 ~ Siting Translation: History, Post-Structuralism and the Colonial Context. Berkeley: University of Cali-fornia Press. PYM, Anthony (1998). Method in Translation History. Manches-ter, UK: St Jerome Publishing. ROBYNS, Clem (éd.) (1994). Translation and the (re)production of culture, selected papers of the CERA research seminars in

Theories of translation and modernity’s anguished ~ 1 On translation and colonialism see, for example, Vicente L. Rafael. Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule. Durham, North Carolina: Duke University Press, 1996; Tejaswini Niranjana. Siting Translation : History, Post-Structuralism, and the Colonial Context.

Patricia Martín Matas: When I Was Puerto Rican de ~ Resumen: En este artículo se estudiará el primer libro de Esmeralda Santiago, When I Was Puerto Rican, desde el ámbito de la traducción relacionada con los estudios postcoloniales. Para ello, y después de establecer la relevancia de la unión de ambos campos, se analizarán algunas de las características y de las afirmaciones que se producen como fruto de la unión de la traducción y de .

Traducción e ideología / ACTIO NOVA: Revista de Teoría de ~ Resumen. En este trabajo se estudia la relación que tiene la traducción con la ideología. Partiendo de una aproximación a la definición de ideología nos acercamos a los límites en los que opera la cultura en el proceso de traducción y de la relación entre el lenguaje y el mundo.

Google Libros ~ Libros. Haz búsquedas en el mayor catálogo de libros completos del mundo. Mi colección. Editores Información Privacidad Términos Ayuda .

GD Lit Estud Cult 35666 - Universitat de València ~ En su libro Literary Theory: An Introduction (1983), . El estudio de las traducciones literarias y no literarias según los Translation Studies . . (1992), Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context , Berkeley and Los Angeles, University of California Press. ROBINSON, Lilian (1978), Sex, Class, .

: Niranjana Tejaswini: Tienda Kindle ~ Compra online entre un amplio catálogo de productos en la tienda Tienda Kindle.

Millán-Varela: Translation, Normalisation and Identity in ~ This article approaches the role and position of literary translation in the Galician context during the 20th century. The socio-linguistic situation of the native language, Galego (Galician), and the asymmetrical relations of power with respect to Castilian have been shaping and determining the dynamics of translation, and, to a certain extent, Galician cultural life in general.

Análisis matemático. T.1. Cálculo infinitesimal ~ Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso.

Teoría literaria: Estudios de traducción: Bibliografía ~ Dos libros clásicos de este teórico que se dedica a la traducción bíblica y que impulsa la función comunicativa de la traducción, por lo que hace énfasis en el mensaje y en el público lector. NIRANJANA, Tejaswini. Siting Translation: History, Post-Structuralism and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press, 1992.

Text Analysis in Translation- Nord / Systems Science ~ Text Analysis in Translation- Nord - Free ebook download as PDF File (.pdf) or read book online for free. Theory, methodology and didactic application of a model for translation-oriented text analysis

PROCEDIMIENTO DE CONTROL DE LOS DOCUMENTOS ~ Translation as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester, Inglaterra: St Jérome. Vermeer, H. (1989/2000). Skopos and commission in translational action. The Translation Studies Reader. Nueva York, Estados Unidos: Routledge. Enfoque descriptivo Toury, G. (1980). In search of a Theory of Translation.

Gender in Translation By: Sherry Simon published: October ~ Gender in Translation By: Sherry Simon published: October, 1996: : Sherry Simon: Libros

Teorías de la traducción: Prof. László Scholz ~ Mucho más que documentos. Descubra todo lo que Scribd tiene para ofrecer, incluyendo libros y audiolibros de importantes editoriales. Comience la prueba gratis Cancele en cualquier momento.

Searle - Reiterating the Differences - A Reply to Derrida ~ Searle - Reiterating the Differences - A Reply to Derrida - Free download as PDF File (.pdf), Text File (.txt) or read online for free.